México, Diciembre 2014

RECUENTO 2014
Lo mejor y lo peor en doblaje en español


Diciembre 30 , 2014

Con doblajes de todo tipo y de toda manufactura, este año sufrimos lo impensable, y es que ir a ver una película doblada al cine antes era sinónimo de calidad, pero este año en México se permitió estrenar en cines películas con doblajes de muchos países. Lo cual no siempre es malo, pero ahora vimos deficientes trabajos en la gran pantalla y lo peor es que pagamos por ello. Gracias a sus votos este año, entramos de lleno a reseñar lo peor, lo aceptable y lo mejor del doblaje en 2014!

Vladimir García

_________LOS MEJORES

La Gran aventura Lego
(Lego the movie) - Warner Bros
Otro año en el que Warner nos brinda doblajes de calidad. Para esta película animada, Héctor Emmanuel dirigió y José Antonio Macías fue la voz de Emmett el lego principal, quien tiene la misión de salvaguardar la pieza de resistencia. En un entorno que combina mundos de fantasía y personajes de otras franquicias como Batman, Tortugas Ninja ó Star Wars, esta película fue la delicia de chicos y grandes. El humor manejado en el doblaje ayudó enormemente a que fuera una historia disfrutable, además de que la elección de voces fueron ideales para los personajes. ¿O acaso no agradecemos que Batman tuviera la voz de Sergio Gutiérrez Coto, al igual que la tuvo Christian Bale en la trilogía de Nolan?. Pequeños detalles que se agradecen, grandes voces, talento de sobra en toda la película y uno de los mejores doblajes del año.

Capitán América: el soldado del invierno
(Captain America: The winter soldier) -Marvel, Disney -
La segunda parte de Capitán América llega luego de conocer Avengers, lo que permitió ensamblar personajes e incluir a Black Widow (Scarlett Johansson). En esta película el principal acierto es un doblaje cuidado, donde se mantienen las voces de filmes anteriores como la de Rosalba Sotelo para Black Widow o Gerardo Vázquez como Nick Fury. Chris Evans con la voz de José Antonio Macías siempre se escucha natural y se ve que es un actor al cual tiene bien estudiado, le va como anillo al dedo, haciendo un trabajo final muy firme y real. Todas las actuaciones convencen y volver a escuchar a don Arturo Mercado como la voz del veterano actor Robert Redford es quizá otro de los grandes aciertos de esta película de Marvel. Luis Daniel Ramírez hace una dirección muy buena y se obtiene un proyecto que es sin duda de lo mejor que vimos en 2014.
X-Men Días del Futuro Pasado
(X-Men Days of future Past) - Twentieth Century Fox-

Una de las más esperadas películas del año, y que además fue una cinta muy bien lograda. Se recupera una de las franquicias más queridas de superhéroes y aquí se ensamblan elencos de la saga original de X-Men con la de X-Men Primera generación, respetando las voces de los actores en español, y al verla es entrañable el trabajo y el conjunto de lo que vemos y oímos. Hugh Jackman no puede ser otro que Humberto Solórzano quien dota a Wolverine de gran realismo. El único cambio a destacar fue el joven Magneto, con Ricardo Tejedo en vez de José Luis Reza Arenas (quien lo hizo en Primera Generación) para el actor Michael Fassbender. Se extraña la voz del fallecido Federico Romano como Xavier, pero Guillermo Coria, hace una interpretación convincente para el personaje. Con un elenco tan amplio se nota la buena dirección de José Antonio Macías, las voces fueron parte indispensable de gozar la película, y a pesar de los cambios referidos, se hace un trabajo muy armónico y sólido. Larga vida a los mutantes!


Si Decido Quedarme
(If I stay) - Twentieth Century Fox-

Chloë Grace Moretz tuvo un gran año, y con esta película dramática se consolidó como una brillante actriz joven. Jessica Angeles la dotó de una expresividad real, de una voz que va de la timidez a la desesperación. Si Decido Quedarme fue una película con un doblaje más que disfrutable, y se agradece que desde las salas de cine se pudiera estrenar así. Los padres de Mia, en voces de Erica Edwards y Víctor Covarrubias hacen buen trabajo. Alan Bravo como su interés romántico también hace un buen desempeño y en términos generales se realizó una versión en español bien ejecutada bajo la dirección de Moisés Iván Mora, que este año tuvo varios aciertos.


La Ladrona de Libros
(The Book Thief) -Twentieth Century Fox-
Con un estreno a inicios del año, La Ladrona de Libros es una bella película que narra las desventuras de Liesel, una pequeña que deberá vivir con padres adoptivos durante la Segunda Guerra Mundial mientras encuentra una esperanza en la lectura, aún y cuando los libros están prohibidos. Para que un rol así sea creíble las voces infantiles tienen mucho peso y en este caso Melissa Gedeón hace un gran trabajo, al igual que Emilio Treviño. Para las voces de Geoffrey Rush y Emily Watson se contó con Jesse Conde y Carola Vázquez, cuyas interpretaciones conmueven en pantalla. Moisés Iván Mora fue el director de este atinado proyecto, cuyo disfrutable doblaje se agradece con creces.


Al Filo del Mañana
(Edge of Tomorrow) -Warner
Tom Cruise invadió de adrenalina las pantallas con esta cinta de ciencia ficción bastante buena y emocionante. Arturo Mercado Jr. es quien volvió a dar vida a Cruise, como su voz habitual, lo que hace ver una película en español muy digerible y familiarizable. Rosalba Sotelo que trabajó mucho este año, interpreta a Emily Blunt la guerrera famosa por aniquilar aliens. Ambos llevan el peso argumental de la historia, sin embargo las voces complementarias hacen un trabajo digno de mencionarse: Pedro D'Aguillon, Pepe Toño Macías, Xóchitl Ugarte, Carlo Vázquez, Irwin Daayan, todos renombrados y de calidad en sus trabajos lo repiten aquí bajo la dirección de Héctor Emmanuel Gómez. Un buen doblaje por parte de Warner, que dicho sea de paso es de las pocas compañías que siempre tienen buenos doblajes en sus películas.


Bajo la misma estrella
(The Fault in Our Stars) - Twentieth Century Fox-
Esta película se corrió la voz que era necesario entrar a verla con pañuelos desechables (por aquello del llanto). Bajo la misma estrella se exhibió también en algunas salas con versión doblada al español, y este doblaje fue uno muy decente y apropiado para el tipo de tema de la película. Leyla Rangel como Shailene Woodley es una voz protagónica más que experimentada, y en este rol dramático lo hace muy bien. Alejandro Orozco también hace una buena interpretación como Gus (Ansel Elgort), y se agradece volver a escuchar a Gaby Willert como Laura Dern, la madre de la protagonista. Es Humberto Solórzano quien hace una atinada dirección de voces, que resultan más que placenteras al momento de escucharlas. Cumple bien su cometido y por ello se enlista entre lo mejor del año. Otro acierto de Fox en sus doblajes de 2014.

Un Corazón Normal
(The Normal Heart) -HBO-
Una película que ha reunido aplausos por todo el mundo. HBO logra una historia conmovedora ubicada cuando el virus del SIDA, aún sin nombre, invadió a la comunidad homosexual en Estados Unidos. Mark Ruffalo y Matt Bomer aquí como la pareja protagónica logran actuaciones espectaculares. El doblaje es digno de mención ya que se respetaron las voces regulares para los actores, siendo que Mario Castañeda volvió a dar vida a Mark Ruffalo tal como en Avengers, así como Irwin Daayan ya había hecho a Mat Bomer en White Collar. Julia Roberts con una muy creíble actuación en voz de Patricia Palestino (una de sus voces recurrentes) y Pepe Vilchis como Taylor Kitsch a quien ya había hecho antes en Savages. En resumen un doblaje muy bien pensado, donde además las voces secundarias tienen a grandes talentos. Un gran acierto de este año.
Una Noche en el Museo 3: El secreto de la tumba
(Night at the museum: Secret ot the tomb) - Twentieth Century Fox-
Para cerrar el año la película familiar de Fox, que fue estrenada antes en México que en USA, es también la última actuación del fallecido Robin Williams. Aquí el doblaje juega un factor determinante para el éxito y realmente se logró una versión en español muy acertada. Primer punto a favor es el respetar las voces previas y Ricardo Tejedo nuevamente como Ben Stiller que hace un gran papel. Entre los personajes que se integraron está la guardia Tilly (Rebel Wilson) con voz de Carla Castañeda, El Faraón (Ben Kingsley) en voz de Gabriel Pingarron y el caballero Lancelot (Dan Stevens) con una voz más que perfecta en José Gilberto Vilchis, y todos hacen un buen desempeño. Las voces respetadas de José Luis Orozco, José Antonio Macías, Rosalba Sotelo, Sergio Gutiérrez Coto (una vez más como Owen Wilson), Oscar Flores, José Lavat y más voces que hacen un trabajo de calidad bajo la dirección de Moisés Ivan Mora, logrando una película muy disfrutable en español, y es que finalmente de eso se trata, ¿no es así?.
El Dador de Recuerdos
(The Giver) - Weinstein company-Corazon Films

Un doblaje bastante bueno es el que tuvo esta película. Volver a escuchar a Meryl Streep en la voz de Andrea Cotto siempre se disfruta y agradece. La cinta ambientada en un futuro donde las personas son controladas emocionalmente para hacer lo correcto y carecer de elecciones, tuvo críticas encontradas. En cuanto a su versión en español Javier Olguín y Alondra Hidalgo como los jóvenes estelares de la historia son convincentes, naturales y frescos, esperamos seguir escuchándolos. Además se refuerza el elenco con perfecto balance en voces de gran trayectoria como Octavio Rojas, Ricardo Tejedo, Erica Edwards y Carola Vázquez, bajo una buena dirección de Ricardo Tejedo. Lo que si nos queda claro es que el doblaje en español con el que contó fue más que bueno, vale la pena destacar el acertado trabajo de todos los actores de doblaje.

Otros: Maze Runner, Quiero matar a mi jefe 2, El Gran Hotel Budapest, Bajo el Domo, Buenos Vecinos, El Hobbit la batalla de los cinco ejércitos.
___________LOS ACEPTABLES
Grandes Héroes
(Big 6 Hero) -Disney-
La que será el nuevo clásico animado de Disney este año se aleja de los estereotipos, ya que se creó un mundo futurista donde se mezcla el anime y la ciencia ficción. Grandes Héroes tuvo la voz de uno de los consentidos de la casa Disney: Memo Aponte como el joven inventor Hiro. Ricardo Tejedo como siempre hizo un buen trabajo en dirección, logrando sacar actuaciones respetables en jóvenes noveles en doblaje o cuya experiencia va en ascenso. Voces consagradas como Humberto Vélez, Patricia Palestino, Octavio Rojas, Arturo Mercado o Germán Fabregat son buena inclusión. El grupo de jóvenes héroes contó con voces también jóvenes y a quienes no conocíamos muchos trabajos previos como fueron Erika Ugalde, Alexis Ortega, Alan Bravo y Alan Prieto. Cabe destacar que se incluyó la voz de Génesis Rodríguez quien dobló en inglés y español el personaje de Honey Lemon, posiblemente una de las voces que menos convencen en la trama, pero que no sale tan mal librada. Por estos puntos, fue un doblaje solo aceptable.


El Planeta de los Simios La Confrontación
(Dawn of the Planet of the Apes) - Twentieth Century Fox-

La primera parte contó con un doblaje muy bueno, y ahora esta película mantuvo un buen nivel en su versión en español bajo la dirección de José Antonio Macías. Pepe Toño además da voz a Jason Clarke el héroe de esta secuela, mientras que Ricardo Tejedo es la voz del simio Cesar. Se cuenta también con la participación de Oscar Flores, Rosalba Sotelo, Idzi Dutkiewicz, Raúl Anaya y Carlos Hernández haciendo un buen desempeño en sus actuaciones. Posiblemente fuera de los antes mencionados el resto de voces son de actores poco conocidos y que no han tenido personajes importantes. Es entonces un buen doblaje que conjuga voces consagradas con voces noveles. Aun así es un buen trabajo y una película de ciencia ficción bastante disfrutable.

Las Aventuras de Peabody y Sherman
(Mr. Peabody & Sherman) - Warner -
Una cinta familiar de animación, que dicho sea de paso logra que los niños aprendan de pasajes históricos dentro de una aventura divertida. Mr. Peabody es un perro superdotado a quien le permiten adoptar a un niño y juntos viajan en la máquina del tiempo que desarrolló, desde Egipto al Renacimiento. La película en su doblaje contó con Adrián Uribe como Mr. Peabody, el perro parlante, y aunque se esfuerza es mucho mejor trabajo del que hizo en Garfield. Aun así le falta para estar al nivel de los actores que completan el elenco, e incluso los niños lo superan. Como mención especial la voz de Sherman en el niño Angel García, es de lo más atinado en esta película, con una voz fresca y convincente; de igual forma Nycolle González como la pequeña Penny se escucha muy bien en su personaje. El resto del elenco ofrece actuaciones buenas y la película es muy placentera en español.

Los Pingüinos de Madagascar la película
(The Penguins of Madagascar) -Dreamworks
-
Fue de los últimos estrenos este año, pero esta divertida película animada nos trae de vuelta a los cuatro pingüinos de voces elegantes. Llena de gags divertidos, volveremos a oír a Idzi Dutkiewicz, Mario Arvizu, Pepe Toño Macías y José Luis Orozco en una aventura llena de carcajadas, agradeciendo que se hayan respetado sus voces desde la primer Madagascar. Ahora lo sucedido con los personajes nuevos no es tan bueno, ya que se incluyen star talents para "soportar" la película. En este caso el villano pulpo Dr. Octavio es un comediante peruano llamado Carlos Alcántara, lo que nos hace preguntarnos si era necesario incluir a comediantes que solo se conocen en ciertas regiones para un doblaje internacional. Dicho sea de paso el trabajo deficiente en este filme es justo de él, así como de Jey Mammon un conductor argentino y Mara Escalante una comediante mexicana. Lo ecléctico que resulta esto casi logra dejar en el limbo del doblaje a esta película, que se salva por las muy buenas actuaciones de sus 4 protagonistas emplumados. A volar.

Guardianes de la Galaxia
(Guardians of the Galaxy) -Disney-
Los superhéroes de Marvel poco conocidos que saltaron a la fama gracias a esta exitosa película fueron Guardianes de la Galaxia. El doblaje tuvo un casting de voces adecuado en muchos personajes e inadecuado en otros. Resulta extraño que proyectos de Marvel de este tipo aún consideren incluir star talents para tener reconocimiento. Finalmente la calidad del filme habla por sí mismo por lo que tener a Sergio Zurita (locutor de radio) como Rocket Racon, fue un gran desacierto. Vin Diesel hace su único diálogo como Groot también al español, hecho que no afecta en nada al trabajo en conjunto y Carla Medina que hace un año sorprendió como Rachel Weiz en Oz El Poderoso, aquí como Gamora hace ver que bien dirigida puede dar batalla en el atril. Luis Daniel Ramírez hace un buen papel como director, y seguro no tuvo un trabajo sencillo. Carlo Vázquez lleva el rol protagónico y junto con Rubén Moya, Ricardo Brust o Mariana Ortiz son voces experimentadas que cumplen bien. Al final puede resultar un poco descompensado el oír actores con una formación tan diferente y se escucha en las intenciones en pantalla.


El Sorprendente Hombre Araña 2: La amenaza de Electro
(The Amazing Spider-Man 2) - Sony
Una segunda parte que reveló detalles en la trama que los fans del cómic esperaban. Gwen Stacy y Peter Parker en voces de Mireya Mendoza y Javier Olguín están más que probados como una buena dupla. El trabajo que ambos hacen es muy convincente y soporta bien toda la película. En esta secuela se incluyó a Harry Osborn, cuya voz recayó en Alejandro Orozco quien da bien los matices a este atormentado villano. Electro fue interpretado por Jamie Foxx y en el doblaje el siempre acertado Salvador Delgado hace un buen trabajo, a pesar de lo tibio del personaje. Gerardo García fue el director de esta película al español, obteniendo un equilibrio justo en las voces presentadas. Uno de los buenos doblajes que Sony nos brindó este año.

El Libro de la Vida
(Book of Life) - Twentieth Century Fox -
Guillermo del Toro produjo una película que desea mostrar las tradiciones del día de muertos en México. Con bella animación y coloridos escenarios, El Libro de la Vida, es una película hermosa. Su doblaje original en inglés incluyó a varios actores latinos y otros norteamericanos (como Channing Tatum o Zoe Saldana), sorprendiendo que Diego Luna tuviera el rol protagónico. Creemos que bajo esa premisa Fox quiso respetar dentro de lo posible las voces originales haciendo que también hicieran la versión en español; es así como Diego Luna repite su personaje de Manolo, Kate del Castillo a la Catrina y Ana de la Reguera a Carmen, estos bajo la dirección de Eduardo Giaccardi. Para sustituir la voz de Zoe Saldana se usó a Sandra Echeverría, actriz de televisión y cine, quien hace una muy tibia interpretación. Fuera de ellos el elenco de actores de doblaje profesionales hace un muy buen trabajo, incluidos Pepe Vilchis, Cony Madera, Gerardo Reyero, Gabriel Pingarron, entre otros, dirigidos por Moisés Ivan Mora. En definitiva Diego Luna deja mucho que desear, así como el hecho de que varias canciones solo se subtitularan.

Noé
(Noah) -Paramount Pictures
La polémica cinta de Darren Aronofsky fue una brecha entre la historia bíblica y una metáfora existencialista. En esta ocasión el doblaje no fue el mejor de todos, ya que aunque tuvo en sus filas a actores de gran calibre, fueron actores que en lo general no habían interpretado a estos actores previamente. Emma Watson es quien contó con la voz habitual de Leyla Rangel, pero además de ella, Russel Crowe, Jennifer Connelly y Anthony Hopkins no tuvieron sus voces usuales sino que ahora fueron Andrés Gutiérrez Coto, Rosalba Sotelo y César Arias los encargados de darles vida en español. Resulta extraño que teniendo en el elenco a Gabriel Pingarron quien ha hecho a Hopkins en varias películas, se le diera otro personaje. De igual forma David Bueno que interpretó a Sem aún se nota sin las tablas del resto de actores. El aplauso es para Miguel Angel Ghigliazza como el villano encarnado por Ray Winstone.

Maléfica
(Maleficent) -Disney-
Un gran clásico se reescribió y tuvo un spin-off donde se contó la historia de una de las grandes villanas Disney: Maléfica. Angelina Jolie es un cast perfecto para el personaje que cobra vida en voz de una actriz casi retirada del doblaje, Talía Marcela, quien hace un gran trabajo como la protagonista de la historia. Esta película Disney contó con un casting algo desafortunado y es que muchos actores no se escuchaban en una precisión actoral. Juan Antonio Edwards regresa a doblaje en esta película para dar una interpretación a la que se le pudo sacar más provecho. La elección de voz para Aurora hubiera podido ser mejor en voz de Karla Falcón o Leyla Rangel. Destacan las voces de Angela Villanueva y Leyla Rangel como dos de las hadas, quienes se escuchan totalmente en su personaje, haciendo interpretaciones más que buenas. Aún con una buena dirección de Ricardo Tejedo, ésta elección de voces la alejó por completo de lo mejor del año, obteniéndose solo un doblaje regular y cumplidor.


Como Entrenar a tu Dragón 2
(How your train your Dragon 2) - Dreamworks
Fue una secuela de gran éxito, y esta película animada contó una vez más con la voz del actor de televisión Eleazar Gómez como el joven Hipo, quien bajo la dirección de José Antonio Macías logra mejorar notablemente. Leyla Rangel, Idzi Dutkiewicz, Rebeca Patiño, Héctor Emmanuel Gómez y Carlos Segundo están también en el cast de voces y hacen personajes divertidos y reales. Brutilda quien en la primera película tuvo la voz de Gaby Ugarte, ahora debido a que la actriz vive fuera de México, su voz fue sustituida por Karla Falcón, quien hace un gran papel. Con mucho a su favor esta película tiene un doblaje bastante aceptable y disfrutable.


Otros: Tortugas Ninja, Dallas Buyers Club, Evangelion 2.22, Godzilla, Lucy, Annabelle

____________LOS PEORES

Divergente
(Divergent) -Summit-

Summit vuelve a traer para cine un doblaje realizado en Los Angeles. Desafortunadamente esta nueva saga basada en libros, también contó con la maldición de tener un doblaje alejado de lo esperado. Como se ha dicho antes la cantidad de talento de Los Angeles, hace que los roles se repitan incansablemente y verdaderamente es intolerable escuchar tanta repetición y a personajes juveniles con voces mucho más grandes para su edad. La película fue exhibida en cines en territorio mexicano con este doblaje y lo que se dejó ver en redes sociales fue que no gustó en absoluto. ¿Estaremos ante otra saga con doblaje mediocre como pasó con Crepúsculo?

Los Indestructibles 3
(The Expendables 3) - Gussi -Sony
Luego de que se redefiniera el género de acción reuniendo a los grandes héroes de antaño, esta es la tercer película de esa saga. Sylvester Stallone encabeza el elenco que complementan Antonio Banderas, Arnold Schwarzenegger, Mel Gibson, Jason Statham, Jet Li, Harrison Ford entre otros. Pensar en cada uno de estos actores implica recordar alguna voz recurrente con las que los conocimos en las tardes de películas de acción por TV. Sin embargo la distribuidora para México no pensó lo mismo y mandó hacer un doblaje argentino, aún y cuando las dos primeras películas tuvieron doblaje mexicano. El resultado es más que desastroso, casi como ser lanzado desde un helicóptero. Las voces no concuerdan con los actores que vemos, no hay un casting adecuado y lo peor, las actuaciones insufribles que mucha gente tuvo que ver en cine. Que distinto hubiera sido un doblaje donde se hubieran respetado las voces que han tenido, como Blas García para Schwarzenegger, Salvador Delgado para Banderas, Octavio Rojas para Gibson, José Lavat para Ford
, por mencionar solo algunos. Lo más triste es que se haya estrenado así en cines. Aunado a esto existe una segunda versión doblada hecha en Chile, que deja solo panorama más triste para este título.

Una pareja más Tonta
(Dumb and Dumber To) - Gussi
Luego de 20 años de que la original Dumb and Dumber fuera realizada, ahora llega esta secuela tardía con Jim Carrey y Jeff Daniels repitiendo sus roles de tontos. La película tenía potencial para ser divertida y arrancar carcajadas pero en las salas de cine, posiblemente lo primero que arrancaron fue un ceño fruncido al escuchar las voces carentes de emociones que tienen los personajes. Gussi nuevamente realizó un doblaje fuera de México y no es que estemos ante una gran película de culto, sin embargo como mínimo se esperaba que algunas voces se respetaran ya que lo actores de la original siguen vigentes: Salvador Delgado y Martin Soto. Esta fue la película con más votos como lo peor del año y no es para menos, esperamos más respeto como consumidores al ir al cine y al comprar DVDs, obteniendo doblajes decentes. Como dato adicional existe una versión con Mario Castañeda y Martin Soto que se hizo por Universal para USA, así que la única opción sería importar ese Bluray.

Los Juegos del Hambre: Sinsajo Parte 1
(The Hunger Games, Mockingjay Part 1) - Summit-

Fue una de las películas con mejor recaudación de todo 2014, y esque la espera por la tercera entrega de la historia de Katniss Everdeen (Jennifer Lawrence) tenía a medio mundo impaciente. La primera parte de Sinsajo, es más un relato de lo ocurrido a su llegada y adaptación al Distrito 13. En cuanto a la versión en español, como sucedió con "En Llamas", para ésta pelicula se hizo un doblaje híbrido mezcla entre actores de México y Los Angeles bajo la dirección de Javier Pontón quien desde Los Angeles dirigió este proyecto. Se agradece enormemente respetar las voces de los personajes principales, y esque Jessica Angeles hace un trabajo digno de destacar como Katniss, al igual que Liliana Barba con su Effie Trinkett. Lo lastimoso aquí es el desequlibrado doblaje resultante al tener voces de Los Angeles -y además repetitivas hasta el cansancio- en todos los personajes nuevos. Julianne Moore carece de emotividad en esta muy tibia interpretación que le da Fabiola Stevenson, y aún así es de lo mejor, sin embargo estas colaboraciones y mezclas de acentos solo denotan la diferencia de interpretación entre actores de ambos bandos. Lo aborrecí y aún falta repetirlo en el descenlace de Sinsajo en 2015.


Agentes de S.H.I.E.L.D.
(Marvel's Agents of SHIELD) - Sony Pictures- Disney

The Avengers nos mostró a la agencia secreta SHIELD y al agente Phil Coulson (Clark Gregg), posteriormente Marvel decidió crear una serie de TV que siguiera las aventuras de los agentes. Esta serie contó con dos versiones de doblaje, la primera avalada por Marvel y Disney debería ser la mejor e inigualable, sin embargo se hizo un extraño e incomprensible híbrido donde el Agente Coulson tiene la voz de Ricardo Tejedo, tal como en Avengers y Thor, sin embargo muchos de los personajes tienen voces hechas en Argentina, y otros voces de actores mexicanos. La combinación resulta molesta y confusa, y no entendemos porque razón se tomó esta decisión. Lo rescatable es tener a Ricardo Tejedo voz con la que conocimos a este personaje. La otra versión de doblaje fue hecha en México para Sony y aquí los personajes conocidos por Avengers tienen otras voces, siendo que los roles secundarios tienen mejores voces. En resumen si se hubieran fusionado sería un gran trabajo.


Sin City 2: Una dama por la cual mataría

(Sin City 2: A dame to kill for) - Gussi -
Robert Rodríguez nos trajo muchos años después la secuela de su filme de culto Sin City. Basada en nuevos capítulos de la novela gráfica, reúne a casi todo el elenco original para esta segunda parte que se quedó muy por debajo de su original. La película filmada monocromáticamente tiene también un doblaje gris, realizado en Argentina. Creo que en casos como este la importancia de dar seguimiento a las voces es vital, más cuando hay un filme origen que tuvo un doblaje digno de aplaudirse. Sin embargo esta secuela se queda en diálogos planos y sin la emoción que transmiten los actores del doblaje de la primera película. Verdaderamente se extrañan a Mario Castañeda, Xóchitl Ugarte, Mario Filio, Yadira Aedo y demás. Otro caso lamentable en donde importa más el precio bajo que la calidad.
Paddington
(Paddington) - Diamond Films-
Una película inglesa que mezcla animación con live-action y de muy buena manufactura. Basada en los libros infantiles del oso Paddington, esta película exhibió un doblaje que no logró atraer a muchos al cine, y no es para menos, el doblaje incluyó en la voz principal como el oso Paddington a un star talent: Toño Esquinca (¿alguién había oído de él?). Mientras escribo esto, busco referencias de esta "celebridad" que se nos impuso como actor de doblaje, para encontrar que es un locutor de radio en el D.F. y que para muchos que no oímos Alfa 91.3 nos pasa totalmente desapercibido. Aun así y sin juzgar su origen, el doblaje se quedó en un tibio intento, donde la voz de Paddington se ve que se esfuerza más no logra cautivar. El resto de las voces cayeron en talentos que carecen de la experiencia en roles protagónicos y menos para cines, como son Héctor Miranda o Magdalena Tenorio. Un doblaje sin mucho sazón es el veredicto final. Me recuerda el efecto Stuart Little que padecimos hace más de una década con Adal Ramones.
Pompeya
(Pompeii) - Videomax

Una épica ambientada en Roma, que relata lo sucedido según la historia en la ciudad de Pompeya, la cual es arrasada por la lava de un volcán. Esta película contó con diferentes distribuidoras, en Estados Unidos fue por parte de Sony y contó con un doblaje argentino y en México Artecinema (videomax) realizó un doblaje mexicano que verdaderamente dejó mucho que desear. La versión mexicana en español fue realizada en Cuernavaca, como todos los últimos títulos lanzados por videomax, y es difícil no notar que las voces no van de acuerdo a los actores que vemos en pantalla. Los roles protagónicos de Kit Harrington y Emily Browning, aquí carecen de emotividad en el doblaje, con actuaciones planas y sin matices. Si la película no fue lo suficientemente explosiva para atrapar al espectador, su doblaje lo es aún menos. La otra versión realizada en Argentina es también un trabajo deficiente en calidad. Aquí si no hay opción alguna, estamos destinados a derretir los oídos como la antigua civilización de Pompeya.


El Inventor de Juegos
(The Games Maker) - Disney

Aquí Disney tropezó y de forma estrepitosa. La película 'El Inventor de Juegos' que llegó con poca o nula publicidad a cines, tuvo para rematar un muy extraño doblaje realizado en Argentina, pero dirigido por el mexicano Ricardo Tejedo (voz de Johnny Depp), quien es bien sabido logra proyectos de calidad como director. Sin embargo esta película fue como uno de esos ejercicios universitarios donde se trata, pero no se llega a la meta de lo que se desea. Un doblaje frío, sin carisma, ni magia, solo por cumplir. Seguramente Ricardo realizó una dirección con uso de su experiencia, pero recordemos que no todo es la dirección en un proyecto así y el talento se quedó corto. Una verdadera lástima, se pudo hacer algo mejor.

Birdman, o la inesperada virtud de la ignorancia
(Birdman) - New Regency Pictures, Fox Searchlight
-
Así como Fox realizó buenos doblajes en este año dirigidos a cine, hubo también tropiezos graves como el que se realizó con una de las películas que trajo los mejores comentarios de la crítica especializada: Birdman. El filme de Alejandro González-Iñarritu merecía al menos un doblaje realizado por compatriotas del realizador, y es que este doblaje hecho en Argentina deja muy fría la actuación de Michael Keaton en un papel de humor negro que le ha valido nominaciones al globo de oro. De igual forma Edward Norton, Naomi Watts y Emma Stone que ofrecen estupendas actuaciones, aquí apenas se oyen digeribles. El caso no es que la cinta haya sido doblada en un país externo sino que hubiera sido muy disfrutable tener un doblaje al nivel para una película que recaudará seguramente varios premios. Un filme que hay que ver, pero si es posible con subtítulos.
Otros: La Leyenda de Hércules, Oculus,

La reseña es responsabilidad de su autor, considerando además la votación de los usuarios a través de redes sociales.

 
Regresar ® 2014 Doblaje en Español / Vladimir García