México, Diciembre 2012

Recuento 2012. Lo mejor y lo peor en doblaje en español

Diciembre 29 , 2012

Muchos han tachado de incisivas las palabras que aquí se publican año con año a lo mejor y lo peor del doblaje en México y Latinoamérica. Sin embargo, el resultado es solo el reflejo de la opinión de los votantes, que este año además hicieron valer su participación a través de Twitter (@doblajeespanol). Sabemos que hay más títulos merecedores en cada categoría, pero por su representatividad o elección de quienes votaron, éstos son los que fueron merecedores a estar entre lo Peor y lo Mejor del 2012 en materia de doblaje latino.

_________LOS MEJORES


The Avengers - Los Vengadores
(The Avengers) - Disney - Paramount
La película más esperada del año, aquella que nos mantuvo en suspenso por varios meses para su llegada y cuyos previos vimos ansiosos al final de las películas de cada superhéroe, fue estrenada finalmente en mayo. Mucho se temía que ahora que Marvel fue adquirido por Disney, no se respetaran las voces que habían tenido los héroes en las películas anteriores, sin embargo el doblaje destaca por ser un excelente ensamble de voces, respetar las voces originales y además tener una sólida actuación gracias a la dirección de José Antonio Macías. Totalmente disfrutable y digna de repetir.

Los Juegos del Hambre
(The Hunger Games) - Lions Gate

Lions Gate nos demostró que no es necesario ser una gran compañía distribuidora para tener un gran doblaje para cines. Con Los Juegos del Hambre cinta basada en los libros de Suzanne Collins se inicia una franquicia redituable. En el doblaje al español se contó con una dirección estupenda de Ricardo Tejedo, quien eligió a Jessica Angeles como Katniss, logrando una gran actuación. El resto del elenco logra un equilibrio muy adecuado y en general se lograron transmitir las emociones de los jóvenes tributos dentro del sangriento juego televisivo. Un doblaje que se gana su sitio entre lo mejor del año.


Esto es Guerra!
(This Means War) - 20th Century Fox-

Esta película de comedia tuvo la suerte de contar con un doblaje bien realizado bajo la dirección de José Antonio Macías, quien ya es sello de garantía en doblajes. Cristina Hernández repitiendo voz como Reese Whiterspoon (lo cual siempre se agradece), José Gilberto Vilchis como Chris Pine, y Moisés Mora como Tom Hardy, hicieron actuaciones destacadas, tanto que la película nunca se siente como si estuviera en otro idioma.



El Dictador
(The Dictator) -Paramount Pictures

Sasha Baron Cohen regresa como el multimillonario dictador más anarquíco de todos los tiempos, en esta sátira donde luego de abandonar su país por un intento de asesinato tendrá que convivir y trabajar con personas norteamericanas sin revelar su identidad. En esta ocasión Mario Filio realizó la voz del Dictador imprimiéndole el nivel adecuado para generar las risas esperadas. Se nota una dirección bien llevada a cabo, donde además se respetaron las malas palabras y se adaptaron de forma divertida los chistes y bromas. Ampliamente disfrutable y lista para que todos mueran de risa.


Siempre el mismo día
(One Day) -Universal

Una bella historia contada a través de dos jóvenes amigos que se conocen desde su graduación y como el relato de sus vidas a través del mismo día cada año, nos muestra los cambios inesperados de su camino. Anne Hathaway y Jim Sturgess protagonizan esta historia de amor dramático, contando con las voces de Cristina Hernández y Víctor Ugarte, respectivamente, quienes brindan una actuación memorable. El resto del elenco transmiten también muy buenas actuaciones y hacen de ésta una película muy recomendable de ver en nuestro idioma.

Prometeo
(Prometheus) - 20th Century Fox-
Una película de ciencia ficción que logró mantener a los espectadores en emoción constante, además fue una especie de precuela para la saga de Alien. Prometeo tuvo todos los ingredientes que un filme debe poseer, aderezado con un buen doblaje para cines encabezado por Dulce Guerrero, José Luis Reza y Karla Falcón entre otros, bajo una buena dirección por parte de Salvador Delgado. El elenco de voces por si mismo ya es una garantía.



Batman el caballero de la noche asciende
(Batman Dark Knight Rises) - Warner-
Aunque la película dejo bastante que desear y decepcionó a varios, no podemos negar que fue un filme muy bien realizado en producción. El doblaje para cine contó con respetables actores de doblaje, quienes demostraron nuevamente que el doblaje mexicano bien hecho sigue siendo un producto digno de presumir. Cristina Hernández como la voz de la nueva Gatúbela (repite como Anne Hathaway a quien ya es difícil oír con otra voz) y Enrique Cervantes como Bane, lograron estupendas actuaciones, además éste útimo incluso realizó una dicción más clara que el original.


Hombres de Negro III
(Men in Black III) -Sony pictures
Sony ha tenido pésimos doblajes en sus producciones desde hace algunos años, pero esta película fue la honrosa excepción. La cinta sobre el regreso del agente J (Will Smith) al pasado para salvar la vida de su amigo el Agente K (Tommy Lee Jones) fue una producción bastante recomendable este año. El doblaje cuenta de nuevo con Juan Alfonso Carralero como la voz de Will Smith (impensable otro), y repitiendo Blas García como Lee Jones. Un gran acierto incluir a Víctor Hugo Aguilar como la voz del joven Agente K (Josh Brolin) ya que su voz tiene cierto parecido con la de Blas García. De lo mejor.

007 Skyfall
(Skyfall) - Sony pictures
La nueva película del agente 007 generó gran expectativa por el tema musical de Adele. Además se estableció una historia distinta, donde 'M' obtiene un mayor protagonismo dentro de una red de intriga. La película de acción se estrenó con la mayoría de copias dobladas al español, cuyo trabajo corrió por parte de Carlos Segundo regresando como la voz de James Bond (Daniel Craig) y de Magda Giner como M (Judi Dench). Complementan además Salvador Delgado, Arturo Mercado Jr., Verónica López Treviño y Octavio Rojas como el villano, logrando un doblaje perfectamente bien equilibrado. Sony se ganó un acierto con el doblaje de ésta película.



___________LOS ACEPTABLES



Ted

- Universal-
Muchos se pudieron confundir por la tierna apariencia del osito, quien resultó ser un parrandero y mal hablado patán. La película tuvo un doblaje fuerte y altisonante, respetando el ritmo del original y en el cual se incluyeron chistes locales adaptados al humor mexicano, lo cual a muchos gusta y a otros no tanto, sin embargo, lo cierto es que las carcajadas estuvieron aseguradas. Un acierto incluir la voz de Francisco Colmenero en la narración inicial para emular los cuentos de Disney. Joaquín Cosio sorprendió con su trabajo en doblaje como el oso Ted. Veredicto: un buen y disfrutable doblaje, aunque no apto para todos los gustos.

Valiente
(Brave)- Walt Disney-Pixar

Valiente fue la más reciente producción de Disney y Pixar, ésta vez con la historia de una princesa rebelde que no acepta su matrimonio obligado, desencadenando una maldición para su propia madre. El papel de la madre que se convierte en oso, fue perfectamente bien realizado por Patricia Palestino, quien hubiera protagonizado antes con su voz otro filme de Pixar: Buscando a Nemo. José Lavat destaca en su actuación, e incluso la joven Hiromi Hayakawa hace un buen trabajo en el rol principal de la princesa Merida. Una película disfrutable cuyo doblaje sale bien librado.

Sombras Tenebrosas
(Dark Shadows) - Warner -
Johnny Depp volvió a hacer mancuerna con Tim Burton en esta película sombría y con tintes de humor negro basada en la TV serie del mismo nombre, donde un vampiro despierta en la década de los 70's y aprende a convivir con sus descendientes. Michelle Pfeiffer, Helena Bonham Carter, Jonny Lee Miller entre otros, completan el elenco multiestelar que además contó con un dobaje digno de ponerle atención, ya que todas las figuras de dobaje que participan tienen amplia y sólida trayectoria. Además Ricardo Tejedo regresa como la voz de Deep, por lo que es un trabajo garantizado.

Blanca Nieves y el Cazador
(Snow White and the Huntsman) -Universal

Este año fue el año de Blanca Nieves, ya que se tuvieron dos producciones del cuento clásico estrenadas. En este caso Blanca Nieves y el Cazador la versión más oscura de la historia, contó con Mireya Mendoza como la voz de Blanca Nieves, Gabriela Gómez como la malvada Reina y Andrés Gutiérrez Coto repitiendo como voz de Thor, el actor Chris Hemsworth. En general el balance es un doblaje en español latino que cumple su propósito y mantiene una buena ejecución
. El filme además fue un éxito en taquilla y en gran parte a las copias dobladas que siguieron exhibiéndose por muchas más semanas que las subtituladas.


Ralph El Demoledor
(Wreck-it Ralph) -Disney-
La nueva película de Disney, se desarrolla con personajes de videojuegos, donde Ralph cansado de ser el villano, escapa de su juego para ganar batallas que demuestren que puede ser un héroe; en el camino conocerá a Vanellope, una niña con una falla de programación dentro del juego Sugar Rush. En el doblaje Mario Filio como Ralph hace un magnífico trabajo, además Moisés Ivan Mora como Félix y Rebeca Patiño como la Teniente Calhoun destacan. Está película marca el regreso al doblaje de María Antonieta de las Nieves (voz de Vanellope) quien fue la figura que promocionó la película, sin embargo su voz ya no suena como la de las niñas que realizó hace 20 años impecablemente. Las críticas en contra llegaron y para muchos su actuación no fue la más adecuada, la película por ello no pudo estar entre lo mejor del año en doblaje.

El Sorprendente Hombre Araña
(The Amazing Spider-man) - Sony Pictures
Una nueva película del arácnido era innecesaria, aunque prometieron que sería mucho más apegada al cómic y que contaría con una adaptación fiel al mismo, lo cierto es que la cinta decepcionó a la mayoría al ser innecesaria. Con un resultado tibio y solo una batalla memorable, la película que ya contará con su secuela, si contó con un doblaje bastante apropiado para exhibirse en cine. Esta vez la voz del héroe fue de la de Javier Olguín (Andrew Garfield), mientras que Mireya Mendoza hizo a Gwen Stacy, ambos haciendo un gran trabajo. Un doblaje bueno sin duda, aunque muchas voces secundarias no se escucharon al nivel del resto.


Magic Mike
-Warner Bros-
La película dirigida por Steven Soderbergh sobre un grupo de jóvenes strippers en un club, levanto revuelo desde su filmación. En sí la película es un entretenimiento con tintes de drama y de deleite visual para las chicas. El doblaje resulto ser muy adecuado, las voces para los personajes estuvieron muy bien seleccionadas, destacando Sergio Gutiérrez Coto como Matthew McConaughey y Luis Daniel Ramírez como la voz de Channing Tatum (Magic Mike). Sin ser espectacular resulta ser un buen doblaje.

Madagascar 3
(Madagascar 3 Europe's Most wanted) -Paramount Pictures

Los personajes entrañables de Madagascar volvieron este año con una aventura ingeniosa y divertida dentro de un circo que será su ruta de regreso hasta Nueva York. Las voces de los cuatro principales pesonajes siguieron siendo las de Ricardo Tejedo, Alfonso Obregón, Dulce Guerrero y Ricardo Mendoza, haciendo un deleite volver a escucharlos juntos. Sin embargo las voces de los nuevos personajes se escuchaban por debajo de ellos, ya que no fueron actores de doblaje reconocidos, haciéndose notar esa falta de equilibrio para que el doblaje hubiera sido magnífico. Destaca también Mario Filio como el enamorado Rey Julian, quien arrancó las carcajadas mas amplias en las salas.


El Origen de los Guardianes
(The Rise of the Guardians) -Paramount Pictures
Poco faltó para que la película donde los Guardianes de los sueños de los niños cayerá en la categoría del peor doblaje. Teniendo al cantante Mane de la Parra en el rol protagónico como Jack Frost, realizó un lamentable trabajo donde la deficiente actuación queda impresa en su personaje; se nota por otra parte un gran esfuerzo de la ex RBD Maite Perroni, quien sale muy bien librada como la voz de El Hada de los Dientes. El resto de los personajes, por suerte, contaron con un gran elenco de voces que incluyen a Carlos Segundo (Santa Claus), Idzi Dutkiewicz (Conejo de Pascua) y Sergio Gutiérrez Coto (El Coco), con lo cual logran que la estupenda cinta valga la pena en español.


El Hobbit: Un Viaje inesperado
(The Hobbit: The unexpected journey) - Warner
La esperadísima precuela de El Señor de los Anillos, llegó a las pantallas de nuestro país a finales de 2012. Mucho se especuló sobre su doblaje y el que regresaran las voces originales de la trilogía de Peter Jackson, lo cual finalmente si sucedió para beneplácito de los fanáticos. José Lavat vuelve en el papel de Gandalf. De igual forma otros personajes que tienen apariciones especiales tuvieron la misma voz que en las películas originales, como el caso de Galadriel. Oscar Flores como Bilbo el personaje central, logra un gran trabajo. En resumen esta película destaca bajo otra pulcra dirección de Ricardo Tejedo con un inconveniente, no se respeto la voz de Enzo Fortuny como Frodo.



____________LOS DECEPCIONANTES


La Chica del Dragón Tatuado
(The Girl with the Dragon Tatoo) -Sony Pictures-

La película fue remake de la cinta sueca 'Los hombres que no amaban a las mujeres', esta vez protagonizada por Daniel Craig y la nominada al Oscar Rooney Mara. Y aunque el filme de David Fincher logró una buena reputación en cuanto a crítica, el doblaje fue un tema totalmente opuesto, ya que la interpretación que se podía esperar para un filme psicológicamente denso quedó en un resultado tibio por parte de una compañía argentina de doblaje. Desastrozo es quizá un apelativo más cercano al resultado.


Amanecer. Parte 2
(Breaking Dawn The Twilight saga. Part 2) - Summit
La segunda parte de amanecer y conclusión de la saga de vampiros se mantuvo como una de las sagas más exitosas y con uno de los peores doblajes de la última década, por tanto era imprescindible su lugar en esta lista. Javier Pontón como Edward Cullen nunca terminó de cuajar, y Fabiola Stevenson como Bella siguió con un tono perezoso y aletargado digno de cuento para ir a dormir. ¿Mejor suerte hubiera tenido si se hubiera hecho en México?, creémos firmemente que si.



The Walking Dead
Fox-Zima Entertainment

La serie de zombies que ha logrado la atención desde su inicio, ha contado con un doblaje que deja mucho que desear. Voces que no transmiten nada y actuaciones tibias y planas es lo que escuchamos en esta serie televisiva creada por la compañía AMC. Desde la segunda temporada hicieron cambios de voz incluso en los protagónicos, una falla total. Ahora ya en su tercer temporada mantiene este doblaje argentino, donde además las voces suenan muy similares entre sí. Plano y acartonado, de lo peor del año.

Once Upon a Time
Disney- Buena Vista

Una prometedora serie cuya premisa es hacer referencia a los cuentos de hadas con un toque de suspenso y misterio. El doblaje nuevamente desilusionó y ni una varita mágica pudo salvarlo. Es una lástima que no se cuide este tipo de producciones y se siga eligiendo lo 'barato' sobre la calidad que todos merecemos. Raúl Aldana como creativo de Disney Characters voices nos sigue fallando al enviar estos trabajos a Argentina.


Crimen en Familia
(All good things) - Lions Gate- videomax
El filme protagonizado por Ryan Gosling y Kirsten Dunst es una película ampliamente recomendable, más no así su dobaje. Las voces no parecen pertenecer a los actores que vemos en pantalla, más aún cuando son figuras reconocidas a cuyas voces en español estamos habituados. Un doblaje hecho posiblemente fuera de México, que sencillamente fracasó en un intento por ser un trabajo regular que llegó a mediocre. Es inevitable pensar en José Antonio Macías y Claudia Motta como las voces para esta película quienes hubieran realizado un trabajo estupendo para este thriller.

El Lórax. En busca de la trúfula perdida.
(The Lorax) - Universal-
Una película animada por computadora donde El Lórax, el personaje principal promueve el cuidado del planeta y cuya voz en 4 idiomas, incluyendo español fue la de Danny De Vito, quien lo dobló imitando fonéticamente los diálogos. Una labor titánica, pero ¿acaso no hay actores capaces de hacer este trabajo?. Sumado a DeVito, en la versión en español se incluyeron en las voces protagónicas a los actores y cantantes Alfonso Herrera y Sandra Echeverría, y a la conductora Laura Luz. Herrera hace un buen trabajo, sin embargo los demás nos quedan debiendo bastante. Malas decisciones en elencos solo pueden dar malos resultados.

Hotel Transylvania
(Hotel Transylvania) - Sony Pictures

Otro filme animado que a pesar de contar con una buena dirección de doblaje, no logró su cometido, al incluir a star talents que no hicieron el trabajo deseado. Mauricio Castillo, Violeta Isfel y Mimí protagonizaron el filme, que pasó casi desapercibido en nuestro país, más aún cuando las críticas por las voces se dispersaron. Otro intento fallido por incluir estrellas de televisión que no tienen las bases para hacerlo efectivamente. Germán Fabregat y el resto de actores de doblaje salvan la película con sus voces.


Drop Dead Diva
Temporada 3 - Sony Pictures

Esta vez la mención honorífica por las malas decisiones es para los ejecutivos de Sony Pictures, quienes luego de 2 magníficas temporadas de Drop Dead Diva con doblaje mexicano que incluía a Gaby Willert en el papel protagónico, así como Erica Edwards, Roberto Mendiola, Rene García, Diana Pérez y Mónica Villaseñor en los personajes de soporte, realizaron un cambio drástico de voces para su tercera temporada, mudando el trabajo a Argentina. El cambio es evidente y las voces no se equiparan en lo más mínimo a las que escuchamos previamente. El error del año y además irreparable.

Inmortales
Immortals - videomax

Una película épica donde Teseo deberá vengar la muerte de su madre y luchar contra un tirano que planea dejar libres a los temibles Titanes todo ello con la ayuda de Zeus y los Dioses que descenderán para pelear. No fue la mejor película, pero logra ser entretenida, desgraciadamente el elenco en español fue una muy mala elección, dando los protagónicos a jóvenes inexpertos y eso se nota a leguas en el resultado final. Por lo tanto, uno de los peores doblajes del año, muestra de que en México también se hacen cosas con calidad pobre. Una lástima.



Vladimir García

Contacto:
@doblajeespanol
@vladimirgarcia

La reseña es responsabilidad de su autor, considerando además la votación de los usuarios a través de redes sociales.

 
Regresar ® 2012 Doblaje en Español / Vladimir García